Nis 15, 2024 ~ May 21, 2024
ChilJi Anton Çêxov re Silav, Spas û Spasîva.Li gorî me zewac û "Mêranî" kêm zêde, di lîstikên Çêxov de jî hene. Dema em rast lê hatin; ji Çêxov re pêdiviya "Spasîva" li me peyda bû û me dest pê kir. Bi destpêkirina lîstikên Çêxov, me xwest silavek bi Kurdî, bi kurtelîstikên "Hirç", "Xwezgînî" û "Derheqê Zirarên Titûnê De" ji wergera Rûsî li Çêxov bikin. Ji temaşevanên Kurdî re, karakterên Çêxov yên çîna navîn (karmendên xwediyê mal û milk û maaş) û Kurdên di vê demê de dijîn, em li pey komediyên wan ketin ku, wan bibînin û raxin ser sehnê.
Anton Çêxov'a Selam ve teşekkürler. Kürtlerdeki evlilik ve"erkeklik", aşağı yukarı Anton Çêxov’un oyunlarında da vardır. Bu durumun farkına vardıkça, Çêxov'a "Spasiva" demek gerekliliğini hissettik. Çêxov’a Kürtçe bir giriş mahiyetinde bir selam da Kütçeden olsun dedik ve kısa oyunlarından “Bir Evlenme Teklifi, Ayı ve Tütünün Zararları” metinlerini orijinal dilinden çevirmekle işe koyulduk. “Kürtçe” izleyicisine Çêxov’un orta sınıf “oyun kişileriyle”, günümüz Kürt halkının “orta halli” mizahının izini sürüp sahnelemek istedik.
Nivîskar/Yazar: Anton Çêxov
Werger ji Rûsî / Çeviri (Rusça'dan): Têmûrê Xelîl, Aysel Tabak
Dramatrûg/Dramaturg: Çetoyê Zêdo
Derhêner/Yönetmen: Baran Demir
Kostum/Kostüm: Nursel Çelik
Lîstikvan/Oyuncular: Baran Demir, Dawn Hannahan, Beritan Erdal Ayna, Recep İçen, Rojda Yavuz, Veysel Bakır
Wêne/Fotoğraflar: İhsan Kaçar
Afîş/Afiş Tasarım: Cemil Özçelik